Театр выходит навстречу зрителю
Новости - все новости

Сцены всех московских театров собираются оснастить "бегущей строкой" на английском языке. По словам главы столичного департамента культуры Сергея Капкова, пилотной площадкой станет "Мастерская П. Фоменко". Постановки с субтитрами для иностранцев начнутся там уже в следующем театральном сезоне.

Если "дублированные" пьесы будут пользоваться спросом, практику растиражируют на все театры. По мнению главы департамента, нововведение поспособствует пропаганде русского классического драматического театра среди иностранцев. Сейчас постановки с "субтитрами" идут лишь в Большом театре, но попасть туда позволить себе может далеко не каждый по финансовым возможностям. Такие денежные вклады не всем по карману.

 

Как рассказал Сергей Капков, на фасаде здания все той же "Мастерской П. Фоменко" установят большой экран, на котором будут крутить трейлеры к актуальным спектаклям. Это также своего рода эксперимент, который будет распространен в зависимости от его результата. Сейчас два подобных экрана установлены на фасаде театра Российской Армии. Трейлеры к своим постановкам снимают "Современник", Театр на Таганке и некоторые другие

 

- Практика "субтитров" к спектаклям существует в Западной Европе - в частности, в Италии, Германии и Австрии, - рассказала исполнительный директор Ассоциации туроператоров России Майя Ломидзе. По ее мнению, постановки с переводом привлекут многих иностранных туристов. - Конечно, за рубежом больше раскручен балет, но и русский драматический театр будет интересен. Она полагает, что наибольшей популярностью будут пользоваться спектакли по произведениям русских классиков - Толстого, Достоевского и Чехова.

 

Столичные парламентарии к планам мэрии по продвижению театрального искусства отнеслись позитивно. По словам председателя комиссии Мосгордумы по культуре и массовым коммуникациям Евгения Герасимова, мониторы стоит устанавливать на светофорах, чтобы они не мешали движению.

 

07.08.2012